Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ايتنا»
2024-05-05@22:31:20 GMT

توییتر قابلیت ترجمه خودکار را آزمایش می‌کند

تاریخ انتشار: ۲۴ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۹۵۸۱۵۹

توییتر قابلیت ترجمه خودکار را آزمایش می‌کند

ایتنا- شبکه اجتماعی توییتر قصد دارد یک قابلیت جدید را به صورت آزمایشی اجرا کند. این قابلیت ترجمه خودکار نام دارد و قرار است در برزیل اجرایی شود. برخی از کاربران توییتر در کشور برزیل ممکن است با جدول زمانی روبرو شوند که این جدول به زبان برزیلی و پرتغالی است. حتی اگر این دسته از کاربران معمولاً حساب‌هایی به سایر زبان‌های دنیا را دنبال کنند باز هم این جدول زمانی را مشاهده خواهند کرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


 
 
به گزارش ایتنا و به نقل از انگجت، مشاهده این جدول زمانی به این دلیل است که توییتر می‌خواهد قابلیت ترجمه خودکار را در کشور برزیل فعال کند تا از این راه درک مکالمات و صحبت‌های دنبال کنندگان راحت و آسان شود. توییتر در یک پست وبلاگی اعلام کرد که این قابلیت در آینده به صورت پیش‌فرض برای تعداد محدودی از کاربران اندروید و آی.اُ.اس اجرایی می‌‎شود.
 
توییتر مدت‌ها است که قابلیت ترجمه را ارائه کرده است ولی با این حال کاربران برای فعال‌سازی این قابلیت، مجبور هستند که روی یک توییت کلیک کنند یا روی آن بزنند. توییتر، کاربران آزمایش‌کننده را به دو دسته مختلف تقسیم کرد تا ببیند که کدام فرمت بهتر جواب می‌دهد.  
یک گروه از کاربران تمام توییت‌ها را به زبان دلخواه خود مشاهده می‌کنند. این قابلیت شبیه قابلیت ترجمه خودکار فیس‌بوک است. این دسته از کاربرا باید روی یک توییت کلیک کنند تا شکل اصلی آن را مشاهده کنند. گروه دیگر هر دو شکل اصلی و ترجمه‌شده را در قالب یک توییت مشاهده می‌کنند.
 
 هر دو گروه می‌فهمند که متنی که ارائه‌شده در واقع ترجمه‌شده یک توییت است؛ زیرا توییت‌ها با جمله «ترجمه‌شده توسط گوگل» یا «ترجمه‌شده توسط مایکروسافت» نشانه‌گذاری شده‌اند. توییتر می‌گوید که این قابلیت به کاربران کمک می‌کند که از با سایر کاربران در نقاط دیگر جهان ارتباط برقرار کنند. البته بعضی مواقع این قابلیت کارکرد درستی ندارد. توییتر اعلام کرد که توسعه این قابلیت در سایر کشورها بستگی به نتیجه آزمایش قابلیت ترجمه خودکار در برزیل دارد.

منبع: ايتنا

کلیدواژه: توییتر ترجمه خودکار ترجمه خودکار فیس بوک قابلیت ترجمه خودکار ترجمه شده یک توییت

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.itna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ايتنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۹۵۸۱۵۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش

در نخستین سالگرد درگذشت عدنان غُریفی، ترجمه‌ او از رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» نوشته استراتیس هاویاراس منتشر شد.

 اعظم کیان‌افراز،  مدیر انتشارات افراز،  ناشر اختصاصی آثار عدنان غُریفی، به ایسنا گفت: در ادامه انتشار کتاب‌های این نویسنده، شاعر و مترجم، رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را با ترجمه او روانه بازار نشر می‌کنیم.


او سپس درباره این کتاب توضیح داد: این رمان یکی از رمان‌های مهم ادبیات انگلیسی زبان است که نویسنده‌اش یونانی است و تاکنون هیچ اثری از این نویسنده به فارسی ترجمه نشده است. «استراتیس هاویاراس» تنها دو رمان نوشته است. «رمان درخت‌ها آواز می‌خوانند» در فهرستِ نامزدهای نهایی جایزه‌ی ملی کتاب ALA قرار داشته و مورد تحسین منتقدانِ ادبی و مطبوعات آمریکا نیز قرار گرفته و به چند زبان ترجمه شده است.


کیان‌افراز درباره‌ اهمیتِ این رمان افزود: روزنامه‌ی «گاردین» رمانِ «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را به‌عنوانِ یکی از ۱۰ رمانِ مهمِ سیاسیِ قرنِ بیستم انتخاب کرد و انتشارات افراز، این افتخار را دارد برای نخستین بار این نویسنده را در کشور معرفی می‌کند.


به گفته این ناشر، عدنان غُریفی که خود از نویسندگان مدرنیست جنوب و از آغازگران این جنبش در دهه‌ چهل و پنجاه بوده است، تاکنون چندین اثرِ داستانی مهم را نوشته است که می‌توان به مجموعه داستان «شنل‌پوش درم»، «مادرِ نخل»، «مرغِ عشق»، «چهار آپارتمان در تهرانپارس» و رمان «سکه‌ها» اشاره کرد.

همچنین چندین مجموعه شعر از او چاپ و منتشر شده است، ازجمله «این‌سوی عطر قبیله»، «نخل مشتعل»، «به موشک بستن فرشتگان» و...

غُریفی که توأمان در کنار شعر و داستان‌نویسی، مترجم برجسته‌ای بوده است، آثارِ متعددی از نویسندگان برجسته‌ای چون بوهمیل هرابال، جی. دی. سالینجر، غَسان کَنَفانی، ایتالو کالوینو و... ترجمه کرده است. او که از نخستین مترجمان ادبیات داستانی عرب به‌شمار می‌رود، در زمینه‌ نقد ادبی و گویندگی رادیو نیز فعالیت چمشگیری داشته است.


عدنان غُریفی اردیبهشت سال ۱۴۰۲ به‌علت بیماری در سن ۷۹ سالگی و در کشور هلند درگذشت.


 انتهای پیام 

دیگر خبرها

  • توییت طعنه‌آمیز همسر ویتور روکه پس از شکست بارسلونا مقابل ژیرونا! / عکس
  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • حاشیه جدید بارسا: اعتراض همسر ستاره به نیمکت‌نشینی!
  • آزمایش عمومی دستیار کوپایلت ویندوز ۱۱ موقتاً متوقف شد
  • قابلیت‌های جدید و جذاب استوری اینستاگرام
  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • دریافت متن آهنگ‌ها در اسپاتیفای پولی می‌شود
  • یکی از قابلیت‌های اسپاتیفای بی‌سروصدا پولی شد
  • قابلیت جدید اندروید ۱۵ برای استفاده از گوشی در رخت‌خواب